2021年9月29日,外交学院英语系教授、教育部人文社会科学研究项目评审专家武波博士受邀到英国ladbrokes官方网站进行“课程思政与翻译研究系列讲座”的第二场讲学,讲学主题为“翻译中国——内容、原则与方法”。我院专任教师以及研究生近三十人参加此次讲座。我院副院长马海燕教授主持此次讲座。
首先,武波教授对中国传统文化进行剖析,他指出,中国传统文化包含三个主要方面,即道德传统、和合方法与礼乐教化。在当今时代的发展要求下,翻译中国需要遵循内外有别与话随境变两个原则,既要翻译语言,又要翻译文化,同时,要注重原汁原味、异化优先。这也与党中央号召的构建中国话语要以我为主的方针相符合。
讲座后,我院翻译系师生与武波教授进行了热切的讨论,围绕翻译研究的规划、翻译的具体实例与困难、翻译方向的研究生培养进行深入的探讨。据悉,此次讲座是英国ladbrokes官方网站“课程思政与翻译研究系列讲座”的第二讲,也是英国ladbrokes官方网站学术品牌“琼州大讲堂”第九十二期讲座。未来,英国ladbrokes官方网站将会邀请更多在翻译研究方向的学术大家进行讲学。
外交学院英语系教授武波博士到我院讲学 01
外交学院英语系教授武波博士到我院讲学 02
电话:0898-9999999 邮箱:XXXX@qq.com